What's On

The Actor’s Nightmare 

By Christopher Durang 

George wanders on stage and is met by stage manager Meg, who says he is to fill in for an actor who has had an accident. George is confused as Ellen Terry, Sarah Siddons and Henry Irving arrive, all apparently about to perform. But what in? Private Lives? Hamlet? Or something by Beckett? As each starts playing his or her respective part George tries valiantly to follow them, but is apparently facing the Executioner as Thomas More in A Man For All Seasons. 


George, le protagoniste principal, entre par les coulisses avec l'air d'un homme complètement perdu. Il se fait aborder toute de suite par Meg, la régisseuse, qui lui annonce qu'il doit remplacer un acteur qui a eu un accident. Il est confus lorsqu ’Ellen Terry, Sarah Siddons et Henry Irving débarquent, apparemment sur le point de faire un sketch. Mais quelle pièce? Private Lives de Noel Coward? Hamlet de Shakespeare? Ou quelque chose de Beckett? Alors que chacun commence à jouer son rôle respectif, George tente courageusement de suivre, mais, à la fin, il se retrouve face au bourreau dans le rôle de Thomas More dans A Man For All Seasons (Un homme pour toutes les saisons).



Shadows 

By Josephine M Carter 

Erica lives in the dining room of her large old house, alone except for two peripheral figures, apparently a vestige of her past. When her children come to visit her to persuade her to leave the destitute house, memories are shared, and revelations made. Who is shadow and  who is not? Will she agree to leave?


Erica vit dans la salle à manger de sa grande maison ancienne, seule à l'exception de deux silhouettes périphériques, vestiges apparents de son passé. Lorsque ses enfants viennent lui rendre visite pour la persuader de quitter la vieille maison, des souvenirs sont partagés et des révélations sont faites. Qui est l'ombre et qui ne l'est pas? 

Acceptera-t-elle de partir?


Friday the 13th

ByJean-Pierre Martinez 

English translation by Anne-Christine Gasc

John and Tristan have invited two of their friends for dinner in their London home. Natalie arrives without her husband, distraught, having just heard that the plane bringing him home crashed at sea. With the potential widow they wait with bated breath for news confirming whether her husband is among the survivors ...and learn that they are the winners of that evening's super jackpot lottery draw. From then on, the operative words are “controlling emotions”. And that is just the beginning of this eventful evening, with twists, turns and revelations galore.


John et Tristan ont invité un couple  d’amis à dîner chez eux. Natalie arrive sans son mari, bouleversée, car elle vient d'apprendre que l'avion qui le ramenait s'est écrasé en mer. Avec la veuve potentielle, ils attendent avec impatience de savoir si son mari fait partie des survivants... et apprennent qu'ils sont les gagnants du tirage du super jackpot de la loterie de ce même soir. À partir de ce moment-là, le mot d'ordre est "maîtriser ses émotions"… et ce n'est que le début d'une soirée mouvementée, pleine de virages et de révélations.